skip to Main Content
40

Xiang Peiyu (1722-1790 or later)

項佩魚

“Landscapes” 1790 山水圖

Album of six leaves, ink on paper
Each: 37.8 x 55.5 cm. (14 7/8 x 21 7/8 in.)

The pictorial forms, coloring, compositions, and brushwork of these six leaves are clearly based on the styles of Yuan literati masters and their Ming dynasty followers in Suzhou. And this is precisely what the artist himself indicates in his inscription, in which he mentions Zhao Mengfu (1254-1322), his wife Guan Daosheng, and Wang Meng of the Yuan, and Wen Zhengming (1470-1555) of the Ming.

Xiang Peiyu, called Xiaoqi and Kongting, was born in Xiuning, Anhui province, but moved to live in Weiyang, modern Yangzhou in Kiangsu province. He excelled in painting, especially landscapes, and a work now in the Shanghai Museum and dated to the year 1787 exemplifies the same refined literati style as does the present album of 1790. Both of these paintings make manifest the more conservative aspects of Yangzhou painting, found earlier in the works of Fang Shishu (1692-1751), who lived in the same city.

————

MIG48-1
Fig. 1. Xiang Peiyu: “Viewing Yellow Leaves in the Huizhao Temple,” 1787, after Zhongguo gudai shuhua tumu, Beijing, 1990, vol. 5, no. 1-4161, p. 339.

————
Inscriptions:

Leaf 1:
“Listening to the pines the Chan adept has ears that can hear,
in a secluded hut among a myriad trees;
Winds roil the blue-green waves where sounds are extreme,
and at the entry to the sea flies up an old twisting dragon (pine.)

聴松禅客耳能聰、  
着個幽軒萬木中。
風捲翠濤聲急處,
海門飛出老虬龍。

Blue eyes indicate his intelligence and his ears more excellent,
pillars of the house stand firm within the white clouds;
On hearing a sound he goes to a place of silence,
mistaking a tall pine for an old dragon.

碧眼支郎耳更
聰軒楹占断白
雲中有聲聴
到無聲處錯
認長松是老龍

I copied Wang Shuming’s (Wang Meng) ‘Listening to the Pines’ picture and also recorded poems by Wu Yuanshan and Ke Jiusi.
Xiang Peiyu, called Xiaoqi.” 小溪項佩魚
Artist’s seals: Xiao「小」; Qi 「溪」

臨王叔明聴松圖
並録呉元善柯
九思句
小溪項佩魚

Leaf 2:
Artist’s seals: Xiang shi 「項氏 」; Xiaoqi 「小溪」

Leaf 3:
“The most honored things in life are princes and earls,
but fleeting wealth and volatile fame do not bring freedom;
Strive to attain this: a sliver of a boat,
in which to enjoy the moon, sing to the wind, return and rest.

人生貴極是王侯、
浮利浮名不自由。
争得似、一扁舟。
弄月吟風帰去休。

Over a boundless expanse of mist and waves floats a tiny boat,
A west wind drops tree leaves on lake Wu Hu in autumn;
ally with seagulls and herons, not haughty princes and earls,
what matter if not fish are caught.
Zhao Mengfu 趙孟頫, rhyming with Chuan bozhuo 韻寄川撥棹

渺々煙波一葉舟、
西風木落五湖秋。
盟鷗鷺、傲王侯。
管甚鱸魚不止釣。

Xiang Peiyu, called Xiaoqi, copied Zhao Chengzhi’s painting of ‘Fisherman-recluse in Streams and Mountains’ and recorded his poetic lines.” Artist’s seal: Peiyu 「佩魚」

小溪項佩魚臨趙承旨(趙孟頫)溪山漁隠並録其句

Leaf 4:
Collector’s seal:
Hanmoxuan shuhuaji 「翰墨軒書画記」

Leaf 5:
“Xiaoqi copied Wen Daizho’s (Wen Zhengming) painting ‘Blossoming Plums and Bamboo by Mountain Retreat’.”
Artist’s seals: Kongting 「孔庭」; Xiang(項)

小溪臨文待詔(文徴明)梅竹山居図

Leaf 6.
“Two days after the first day of spring during the year 1790, Xiaoqi painted this in the Kegeng Library at the age of sixty-nine sui.” Artist’s seals: Peiyu 「佩魚」; Xiang(項)

庚戌立春後二日小溪項佩魚写
於課畊書屋時六十有九 

————

MIG48texta
Detail of Album Cover

Back To Top